[DOWNLOAD] "Once Again Old Chinese Yan [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] and an [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]." by The Journal of the American Oriental Society " eBook PDF Kindle ePub Free
eBook details
- Title: Once Again Old Chinese Yan [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] and an [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII].
- Author : The Journal of the American Oriental Society
- Release Date : January 01, 2003
- Genre: Social Science,Books,Nonfiction,
- Pages : * pages
- Size : 205 KB
Description
In a recent number of this journal, harking back to one of the late George Kennedy's important contributions to Old Chinese grammar, Paul Goldin proposes, as if it were a brand new idea, that the hypothetical pronoun *an that Kennedy supposed had fused with the preposition yu [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'in' to give yan [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] in the meaning 'in it' was none other than "an [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] or yan [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] itself" (Goldin 2003). As it happens he was anticipated in the first part of this suggestion by my very first publication on Old Chinese grammar entitled "A Case of Sandhi?" (Pulleyblank 1958). I suggested that the expression ruo gan [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'a certain number; how many?' could be interpreted as combining ruo [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'like', reconstructed by Karlgren as niak, and an [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII], which, like Goldin. I thought might be the hypothetical pronominal element posited by Kennedy as combining with yu [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'in' to form yan [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'in it' or with ru [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'like' to form ran [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'like it'. I assumed that the final *-k of the first syllable ruo [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] had attached itself as a sandhi phenomenon to the onset of the second syllable an. My purpose here is not, however, to claim priority in interpreting Kennedy's hypothetical pronoun as an [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII], a view that I no longer hold. What I do want to point out is that in more recent times I have proposed what I am sure is a much better solution to the morphology of yan [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'in it' and ran [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'like it'; to which must be added yun [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'say so' derived from the root in yue [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'say' (introducing a quotation) a yuan [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'thereupon' in the Shijing, bearing, as Kennedy showed, the same relation to the non-occurring *yuzhi [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'to it' as yan [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'in it' does to the non-occurring *yu zhi [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'in it' (Kennedy 1964: 75). My conclusions on these matters are summarized in my Outline of Classical Chinese Grammar (Pulleyblank 1995: 80-83). As I say there, yan [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] is probably derived from yu [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] by the means of a suffix *n inherited from Sino-Tibetan which was originally a mark of non-perfective or durative aspect, the anaphoric meaning 'in it' being a secondary development.